RBA VAP验厂新版“Definition of Fees(费用定义)”从2020年1月1日开始启用

外劳中介服务费一直是许多准备或正在执行 RBA VAP的企业伤脑筋的首要议题,RBA官方组织这几年在不断的更新“Definition of Fees(费用定义)”,让企业可以更明确清楚的了解针对“服务费处理”所对应的方向。

最新版本的“Definition of Fees(费用定义)”,从2020年1月1日开始启用,旧版本的“Definition of Fees(费用定义)”适用于2019年12月31日截至。

以下摘录RBA 2020年最新版“Definition of Fees(费用定义)”重点,提供更清楚的定义:

· 新增两种类型的移工

1. 无证移工 非经正规渠道、授权入境并取得工作权者。

2. 专业人员(即一般俗称的外籍白领) 非属于本文件定义之对象,实务上为非直接人员。

· “劳工不应支付/合法支付”增加细节

1. 2020版对于“劳工不应支付”的项目有更多更细的列举,如 移工翻译协助衍伸费用、背景调查与资历检查的规费;“劳工可合法支付”也明确说明了相关项目,如 文件复印费用、遗失证件自行补办的费用…等。

· 费用判定矩阵

1. 提供新版将“劳工不应支付”、“劳工可合法支付”等项目整理成方便判定的矩阵图,并以4个劳工正处于招聘之流程之阶段及2个劳工处境来划分。

▼以下提供完整“中英对照"2020年版本“Definition of Fees(费用定义)"调整供企业参考。

【RBA Trafficked and Forced Labor – “Definition of Fees”January 2020】

【RBA人口贩运和强迫劳动–“费用的定义”2020年1月】

(Revised by the RBA Board of Directors on October 23, 2019. This version is effective January 1, 2020)

(由RBA董事会于2019年10月23日修订。此版本于2020年1月1日生效)

I. DEFINITIONS 定义

1. A Migrant Worker is a person who either migrates within their country of origin (internal migration) or outside it (crossing an international border) to pursue employment.

1. 移工是指在其原本国籍内迁移(内部移民)或在其原本国籍(跨越国际边界)寻求工作的人。

(a) A Foreign Migrant Worker is an individual that is recruited and migrates from their country of origin to another country where they are not a permanent resident for specific purposes of employment.

(a) 外国移工是被征募并从其原本国籍迁移到另一个国家的国家,在该国家中,他们不是永久居民,而是出于特定的就业目的。

(b) An Internal Migrant Worker is an individual that is recruited and migrates from their habitual place of residence to another state or province within the same country where they are a national for specific purposes of employment.

(b) 内部移工是被征募并从其原居住地迁移到其国民中用于特定就业目的的同一国家/地区中的另一个州或省的个人。

2. An Undocumented Migrant Worker or migrant worker in an irregular situation is a Migrant Worker who is not authorized to enter, to stay or to engage in employment in a State.

2. 无证件的移工或处于非正常状况的移工是未经授权进入某个国家,在该州停留或从事工作的移工。

3. Professional Employees are those engaged in work that is predominantly intellectual and varied in character as opposed to more routine, mental, manual, mechanical, or physical work; such work involves the consistent exercise of discretion and judgment in its performance and is of such a character that the output produced or the result accomplished cannot be standardized in relation to a given period of time.

3. 专业僱员是指主要从事知识性和性质各异的工作的人,而不是从事更多常规,脑力劳动,体力劳动或机械工作的人;此类工作涉及对工作表现的酌处权和判断力的持续行使,其特点是所产生的输出或完成的结果不能在给定的时间段内标准化。

II. SCOPE范围

1. The RBA recognizes that responsible employment and recruitment, including its associated fees and costs, is critical to the protection of workers and their rights. Workers that are most vulnerable to poor working conditions, abuse and exploitation or, in the worst case, forced labor and human trafficking, require the most protection. Consistent with the RBA Validated Assessment Program (VAP) methodology focusing on production / hourly workers, the provisions outlined here are henceforth applicable to all workers excluding Professional Employees.

1. RBA体认到负责任的就业和招聘,包括相关的费用和成本,对于保护工人及其权利至关重要。最容易受到恶劣的工作条件,虐待和剥削,或者最坏的情况是强迫劳动和人口贩运的工人,需要的保护最多。与专注于生产工人/小时工的RBA验证评估计划(VAP)一致,此处概述的规定此后适用于除专业员工之外的所有工人。

III. PRINCIPLES原则

1. Overarching Principle:首要原则

(a) Workers shall not be required to pay fees for their employment.

(a) 不得要求工人支付僱用费。

2. Supporting Principles:支持原则

(a) All In Scope Workers should not be required to pay application, recruiting, hiring, placement, or processing fees at any time (i.e. fees in section IV. 3).

(a) 不应要求所有范围内的工人在任何时候支付申请,招聘,僱用,安置或处理费用(即第IV。3节中的费用)

(b) All In Scope Workers should not be required to pay any fees once they have been made an offer (i.e. fees in sections IV.3, IV. 4, or IV. 6).

(b) 稽核范围内的工人一旦提出要约,就无需缴纳任何费用(即,第IV.3,IV.4或IV.6节中的费用)。

· (i) Exception 1: If worker travels back to their hometown, village or place of residence before departing the country of origin to start work in the country of destination, they are responsible for those costs.

· (i) 例外1 如果工人在离开原本国籍开始在目的地国工作之前返回家乡,村庄或居住地,则应承担这些费用。

· (ii) Exception 2: If a worker initiates the application, presenting themselves to the company at the place of employment, they will have paid or will pay some of the fees in section IV.4 such as passport, visa, residency certificate, transportation and should not expect to be reimbursed as the employer did not seek them out in their country, province, state or region of origin.

· (ii) 例外2 如果工人提出申请,并在工作地点出示公司,他们将已经支付或将支付第IV.4节中的某些费用,例如护照,签证,居留证,交通费并且不应期望得到报销,因为雇主没有在原本国籍城市,省,州或地区招募他们。

(c) If a fee is not specifically listed in the Definition of Fees or does not fit any of the categories, Migrant Workers should not pay anything that a Local Worker would not pay.

(c) 如果费用没有在费用定义中明确列出或不属于任何类别,则移民工人不应支付当地工人不愿支付的任何费用。

(d) Workers should not expect to be reimbursed for basic items to prepare for the interview such as CV preparation, copies of existing documents and certificates, and incidentals.

(d) 不应期望向工人退款准备面试的基本物品,例如履历的准备,现有文件和证书的副本以及杂费。

IV. GUIDANCE TO VAP ON RECRUITMENT FEES招聘费用 VAP指导

1. Effective January 1, 2016, workers shall not be required to pay fees to obtain or retain their employment. Where the worker is found to have paid fees, the worker is reimbursed as soon as practicable but no later than 90 days after commencement of employment. Documentation of payments should be provided but may not always be required for repayment.

1. 自2016年1月1日起,工人无须为获得或保留工作而支付任何费用。如果发现工人已付费,则应在切实可行的范围内尽快偿还该工人的费用,但不得晚于僱用开始后的90天之内。应该提供付款文件,但不一定总是要求还款。

2. For workers hired prior to January 1, 2016, the maximum amount of fees that a worker can pay is 1 month of gross base wages.

2. 对于2016年1月1日之前僱用的工人,该工人可以支付的最高费用为基本工资总额的1个月。

3. The following recruitment and service fees are not to be paid by any worker includingtemporary, migrant, student, contract, direct employees, and any other type of worker:

3. 以下任何招聘和服务费均不得由任何工人支付,包括临时工,移民,学生,合约工,直接僱员和任何其他类型的工人

· Application, recommendation, recruiting, skills testing, interviewing, selecting / hiring, placement, and processing fees, of any kind or at any stage, including agent, sub-agent, intermediary, or employer operating, administrative and overhead costs associated with the recruitment, selection, consideration, hiring, and placement of those workers.

· 申请,推荐,招聘,技能测试,面试,选择/任何种类或在任何阶段的僱用,安置和手续费,包括与这些工人的招聘,甄选,考虑,僱用和安置相关的代理商,子代理商,中介或雇主的运营,管理和间接费用。

4. The following recruitment- and service-related costs are not to be paid by Migrant Workers:

4. 下列与招募和服务有关的费用不由移工支付

(a) Pre-departure fees and costs including but not limited to:

(a) 出发前的费用和费用,包括但不限于

· Skills tests技能测试

· Additional Certifications附加认证

· Medical exams/screening if required by the employer or law如果雇主或法律要求进行体检/检查

· Pre-departure training or orientation出发前培训或入职培训

· Any other requirements to access the job opportunity访问工作机会的任何其他要求

· Any agent or attorneys, or other notary or legal fees任何代理人或律师,或其他公证或法律费用

· Language interpretation or translation fees语言翻译或翻译费

· Background and reference checks背景和参考检查

(b) Documentation / Permits and associated costs of obtaining such documents and/or permits:

(b) 文件/许可证和获得此类文件和/或许可证的相关费用

· New passport/identity documents needed for the purposes of obtaining employment, including renewal(s) required for the purposes of retaining employment获得就业所需的新护照/身份证明文件,包括为保留就业所需的续签

· Visas (including renewals)签证(包括续签)

· Photos for new passport or visas and renewals新护照或签证和续签的照片

· Temporary work or residence permits (including renewals) 临时工作或居住许可证(包括续签)

· Police clearance fee警察清关费

· Birth Certification fee出生证明费

· Certificate of good behavior fee良好行为收费证明

(c) Transportation and in-transit lodging costs (including all taxes and fees):

(c) 交通和过境住宿费用(包括所有税费)

(i) For Foreign Migrant Workers: 对于外国移工

· Transportation and in-transit lodging costs after the employment offer has been made and accepted, from their habitual place of residence in their country of origin to the port of departure在提供并接受工作邀请后,从其原本国籍的原居住地到出发港口的交通和过境住宿费用

· Transportation from country of origin to receiving country port of entry including but not limited to airfare, or costs of other modes of transportation, terminal fees and travel taxes从原本国籍到接收国入境口岸的交通,包括但不限于飞机票或其他交通方式的费用,码头费和车船税

· Transportation from receiving country port of entry to supplier’s facility or provided accommodations从接收国的入境口岸交通到供应商的设施或提供的住所

· Border-crossing fees过境费

· Relocation costs if asked to move once employment has begun如果在就业开始后被要求搬迁,搬迁费用

· Return transportation to employee’s habitual place of residence in country of origin at the end of employment在工作结束后搭乘交通工具返回员工在原本国籍的原居住地

(ii) For Internal Migrant Workers: 对于内部移工

· Transportation and in-transit lodging costs after the employment offer has been made and accepted, from their habitual place of residence to the place of work提出并接受工作邀请后,从其原居住地到工作地点的交通和过境住宿费用

· Relocation costs if asked to move once employment has begun如果在就业开始后被要求搬迁,搬迁费用

(d) Arrival / On-Boarding including but not limited to:

(d) 到达/登机,包括但不限于

· New-hire training or orientation新员工培训或入职培训

· Medical exams/screening体格检查/检查

· Immunizations免疫

(e) Other legal requirements including but not limited to:其他法律要求,包括但不限于

· Deposits and/or bonds (including non-legislated) 存款和/或债券(包括非立法)

· Government-mandated migrant levies and worker welfare funds related to the employment of Foreign Migrant Workers与外国农民工就业有关的政府规定的移民税和工人福利基金

· Fees or related costs associated with regularizing Undocumented Migrant Workers for the purpose of employment through government authorized programs与通过政府授权计划僱佣无证移民工人正规化有关的费用或相关费用

· Obtaining permanent or temporary labor certification获得永久或临时工作证

5. These costs can be paid by worker if noted in their contract and a receipt or record of payment is provided. They must be without markup.

5. 如果工人在合约中有注明,可以支付这些费用,并提供付款收据或付款记录。它们必须没有标记。

(a) Basic expense item to prepare for the interview such as CV copies, copies of existing documents and certificates, incidentals

(a) 准备面试的基本费用项目,例如履历副本,现有文件和证书的副本,杂费

(b) Costs to meet minimum qualifications for the job such as degree or certification

(b) 达到工作最低要求的费用,例如学位或证书

(c) Passport replacement cost due to employee loss or fault. For replacing visas/permits this also includes photo(s), providing/photocopying any documents,etc.

(c) 因僱员遗失或过失而导致的护照更换费用。为了替换签证/许可证,还包括照片,提供/复印任何文件等。

(d) Dormitory and meals (must be fair market value and meet international health & safety standards)

(d) 宿舍和膳食(必须具有公平的市场价值并符合国际健康与安全标准)

6. All other initial and ongoing agent and employment administrative, legal and service fees, expenses and fees for work-related equipment, tools, and apparel shall be borne by the Employer.

6. 所有其他初始和正在进行的代理和僱佣管理,法律和服务费,与工作有关的设备,工具和服装的费用以及费用,均应由雇主承担。

7. Termination and Early Leave:

7. 终止和提早离开

(a) If the worker has provided full notice period per their contract or local law – no fees should be charged

(a) 如果工人按照其合约或当地法律规定了完整的通知期,则不收取任何费用

(b) If the worker has not provided full notice period:

(b) 如果工人没有提供完整的通知期

· (i) Worker can pay at most 60% of 1 month of gross base wages, if there is no legal penalty associated with worker leaving early

· (i) 如果工人没有提前离职而受到法律处罚,则工人最多可以支付1个月基本工资的60%

· (ii) Worker cannot pay any fees if the worker had to leave without full notice period because of abuse or threat to safety

· (ii) 如果由于滥用或对安全的威胁而不得不在无充分通知期的情况下离职,工人将不支付任何费用

8. For fees not listed, consult the Principles for guidance.

8. 对于未列出的费用,请查阅《原则》以获取指导。

V. MATRICES矩阵

To help in understanding the fees, the following matrices note what fees the worker MUST NOT pay and MAY pay. The matrices are divided according to the worker’s situation and stage in the recruiting and hiring process. For fees not listed, consult the Principles forguidance.

为了帮助您了解费用,以下矩阵记录了工人不得支付且可以支付的费用。矩阵根据员工的状况和招聘过程中的阶段进行划分。对于未列出的费用,请查阅《原则》以获取指导。

· Stage in the Process: Down the first column are the three stage in hiring: before a job offer has been made and accepted; after a job offer has been made and accepted and once the job has begun.

· 流程的阶段 在第一列的下方是招聘的三个阶段 在提供和接受工作机会之前;在提出并接受工作邀请后,一旦工作开始。

· Worker’s Situation: Some workers may choose to present themselves at the facility ready to work and may therefore have incurred costs that may not be reimbursed (e.g.,documentation, transportation). This situation is represented in the second column. The third column represents the situation where the recruiting is initiated by thecompany.

· 一些工人可能会选择在工作场所准备工作,因此产生的费用可能无法报销(例如,文件,交通)。这种情况在第二栏中表示。第三列表示公司发起招聘的情况。

Matrix 1: Fees the worker MUST NOT pay depending upon the worker’s situation and stage in the recruiting, hiring and employment process. Workers never pay Section IV. 3 fees, deposits, or bonds. Items in bold are the differences between the two worker situations.

矩阵1 不得根据工人的状况和在招聘,僱用和僱用过程中的阶段而支付的费用。工人从不支付第四节。3费用,押金或保证金。粗体字是两个工作人员情况之间的区别。

Matrix 2: Fees the worker MAY pay depending upon the worker’s situation and stage in the recruiting, hiring and employment process. The employer/facility may choose to pay these fees. Items in bold are the differences between the two worker situations.

矩阵2 工人的费用取决于工人的状况和在招聘,僱用和僱用过程中的阶段。雇主/机构可以选择支付这些费用。粗体字是两个工作人员情况之间的区别。

► 鉴于服务项目可能差异 为避免误解 请联系我们 以获取最新的报价信息

我们的优势:

  • 快速回应,便捷沟通;
  • 丰富经验,灵活处理;
  • 全面完善的管理系统;
  • 全球网点,高性价比。

资质证书:

HQTS